Equipe de traduction/Organisation

Aller à : navigation, rechercher

Traduction de la distribution

Feuille de route de la traduction

Nous suivons la feuille de route officielle :

  • Milestone 3 : les textes à traduire sont (sensés être) figés.
  • Milestone 4 : première version "localisée"
  • 2/3 jours avant la RC1 : dernières intégrations des traductions (sachant que certaines traductions sont parfois quand même intégrées dans les sources d'installation après cette date).

Les bugs de traduction peuvent encore être corrigées si un rapport de bug est soumis et que la correction est effectuée rapidement. Les traductions continuent après cette date et sont disponibles via les mises à jours.

Liste des fichiers prioritaires

Voici la liste des fichiers prioritaires pour la traduction et la relecture.

YaST

Fichier Traduction Relecture
firstboot.fr.po Icon-checked.png Icon-checked.png reste un doute pour "Up, Down, label et step", selon le contexte. (relu par Pierre puis Guillaume le 07/08/2012)
installation.fr.po Icon-checked.png
live-installer.fr.po Icon-checked.png Icon-checked.png (relu par Pierre puis Guillaume le 20/07/2012)
packager.fr.po Icon-checked.png À relire
qt-pkg.fr.po Icon-checked.png Icon-checked.png (relu par Pierre puis Guillaume le 08/11/2012)
storage.fr.po Icon-cross.png

LCN

Fichier Traduction Relecture
libstorage.fr.po Icon-checked.png Icon-checked.png (relu par Agemen puis Guillaume le 23/07/2012)
patterns.fr.po Icon-cross.png
RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po Icon-checked.png
slideshow.fr.po Icon-checked.png Icon-checked.png (relu par Agemen, Pierre et Guillaume le 07/08/2012)
SUSEgreeter.fr.po Icon-checked.png Icon-checked.png (relu par Pierre et guillaume le 31/07/2012)
html-help-boot.fr.po Icon-checked.png À relire
html-help-install.fr.po Icon-checked.png À relire

Branche PACKAGES

Cette branche n'est pas gérée par vertaal.tk car considérée comme non prioritaire. Elle contient la description des paquets. (visibles depuis votre openSUSE via YaST ou zypper).

Liste des fichiers et leur avancement

Mise à jour le 30/09/2014 à 09:08
Fichier Traduit  % Fuzzy  % Non traduit  % Total
base1.fr.po75 8.3 179 19.7 655 72.1 909
base2.fr.po86 7.5 220 19.2 838 73.3 1144
dvd1.fr.po109 12.8 282 33.2 459 54.0 850
dvd2.fr.po149 16.2 310 33.8 459 50.0 918
dvd3.fr.po61 10.0 283 46.2 268 43.8 612
dvd4.fr.po2 0.3 478 67.3 230 32.4 710
dvd5.fr.po27 3.2 265 31.6 547 65.2 839
dvd6.fr.po10 1.1 318 36.2 550 62.6 878
dvd7.fr.po37 4.5 416 50.6 369 44.9 822
dvd8.fr.po25 7.5 149 44.9 158 47.6 332
factory1.fr.po96 6.9 693 49.8 603 43.3 1392
factory2.fr.po167 17.4 441 45.9 352 36.7 960
factory3.fr.po14 1.4 412 42.0 554 56.5 980
factory4.fr.po2 0.1 308 19.5 1271 80.4 1581
factory5.fr.po1 0.1 749 47.0 845 53.0 1595
factory6.fr.po0 0.0 877 50.0 877 50.0 1754
factory7.fr.po0 0.0 832 47.4 924 52.6 1756
factory8.fr.po0 0.0 857 48.9 897 51.1 1754
factory9.fr.po10 0.2 2062 48.7 2163 51.1 4235
gnome.fr.po38 4.4 257 29.9 564 65.7 859
kde.fr.po124 26.6 272 58.2 71 15.2 467
Total 1033 4.1 10660 42.1 13654 53.9 25347

Assurance qualité

Travail en cours !


Pour assurer la qualité et l'homogénéité des traductions, nous allons utiliser l'outil pology, issu du projet KDE.

Outil : Pology

Pology est un outil, écrit en python, utilisé par le projet KDE. Son utilisation au sein d'openSUSE permettra une meilleure cohérence des traductions et une remontée des erreurs (ou erreurs possibles) plus rapide.

Installation

Voir : http://fr.l10n.kde.org/pology.php


Utilisation

Remplacer les espaces par des espaces non sécables (devant : ; ! ? etc.)

Sur tous les PO du dossier ./mon_dossier_po/ :

  pology fr:setUbsp ./mon_dossier_po/

Sur le PO ./mon_fichier.po :

  pology fr:setUbsp ./mon_fichier.po

Autre

Voir le manuel FR sur le site KDE : http://fr.l10n.kde.org/pology.php