Traduire opensuse

Un article de openSUSE.

(Redirigé depuis OpenSUSE Localization Guide)

Cette page a pour but de vous guider dans la traduction des applications d'openSUSE (YaST, etc...) et non dans la traduction du wiki. Si vous souhaitez traduire le wiki, rendez vous sur la page : Guide_pour_la_traduction.


Sommaire

Rejoindre l'équipe de traduction francaise

Veuillez contacter Guillaume (le coordinateur de l'équipe de traduction) et vous inscrire sur les listes de diffusions suivantes :

Comment traduire

Tous les fichiers à traduire portent l'extension *.po et se trouvent dans un dossier, sur un serveur, qui utilise subversion (svn). L'accès en lecture peux se faire par n'importe qui mais l'écriture ne peut se faire que pour le coordinateur de l'équipe de traduction. L'utilisation de SVN est expliquée dans la suite de cette page. Son utilisation n'étant pas forcément aisée, des scripts vous sont proposés pour vous simplifier la vie ! Reportez vous à la section Traduire_opensuse#Les scripts pour se simplifier la vie. Pour les branches LCN et YAST, nous utilisons l'outil POAT qui permet aux traducteurs de récupérer facilement les fichiers po et au coordinateur de gérer la répartition des fichiers simplement.

Utilisation de POAT

Rendez-vous sur www.os-translation.com.ar et créez votre compte. Ensuite, contactez le coordinateur de l'équipe de traduction pour l'attribution des fichiers. Une fois un fichier attribué, vous pouvez le récupérer et le traduire puis l'envoyer au coordinateur.

Utilisation de SVN

(Utiliser de préférence POAT)

Les logiciels graphiques

Il existe des logiciels graphiques pour utiliser SVN facilement. Parmis ces logiciels, on trouve :


La ligne de commande

Il vous faut installer svn. Pour la documentation, vous pouvez consulter cette page en anglais.

La structure SVN

Le répertoire 'trunk'

Les fichiers PO (*.po) à traduire sont dans les repertoires yast, lcn et packages dans le dossier trunk. Le repertoire yast contient les fichiers PO pour yast, le repertoire lcn contient les fichiers PO des autres applications et le répertoire packages contient les descriptions des paquets.

Tous les fichiers PO doivent être nommés de la facon suivante : nom_de_l_application.fr.po. (*.fr.po pour le francais seulement).


-- trunk
   +-- doc
   +-- lcn
   |   +-- 50-etc
   |   +-- 50-memory
   |   +-- 50-pot
   |   +-- Makefile.am
   |   +-- README
   |   +-- configure.ac
   |   +-- fr
   |   +-- gl
   |   +-- etc... 
   +-- packages
       +-- 50-pot
       +-- ar
       +-- bg
       +-- etc...
   +-- www
   +-- yast
       +-- 50-pot
       +-- ar
       +-- bg
       +-- etc...
-- branches
   +--...


Il n'est pas nécessaire de télécharger tous les répertoires mais seulement ceux correspondants au français. Pour cela, vous pouvez exécuter les commandes suivantes dans un terminal pour télécharger tous les fichiers nécessaires :


svn checkout https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/yast/fr
svn checkout https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/lcn/fr
svn checkout https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/packages/fr

Il se peut qu'un fichier PO d'une application soit manquante. Dans ce cas, il faut récupérer le fichier POT correspondant. dans le dossier 50-POT qui se trouve dans le dossier yast ou lcn selon le cas.

Tous les dossiers commencant par '50-' sont des dossiers speciaux. Ils contiennent les modèles et les scripts pour la fusion automatique de fichiers. Le dossier 'www' contient les pages web du site de traduction : http://i18n.opensuse.org. Il ne faut pas changer le contenu de ces dossiers.



Les Branches

Au même niveau que le dossier 'trunk', on trouve le dossier 'branches' qui contient toutes les branches. Les branches sont utilisées pour les versions publiées :

https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/branches/SLE10SP1
https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/branches/SLE10SP2
https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/branches/openSUSE-10_2-Branch
https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/branches/openSUSE-10_3-Branch 


Les fichiers se trouvant ici ne seront pas modifiés par l'équipe de traduction.


Les scripts pour se simplifier la vie

  • Le premier script sert à télécharger tous les fichiers nécessaires à la traduction; il est disponible ici : creation.sh.
  • Le second sert à mettre à jour tous ces fichiers avec la dernière version se trouvant sur le serveur. Si vous avez modifié localement certains d'entre eux, ils ne seront pas supprimés. Le script est disponible ici : update.sh

Pour utiliser ces scripts, téléchargez les et rendez les exécutables (chmod +x nom_du_script.sh dans un terminal ou clique droit -> Propriétés -> Onglet Droits d'accès cochez est exécutable. Puis exécutez le.

A propos des fichiers PO et POT

Les fichiers POT sont les fichiers de bases qui contiennent uniquement la version en anglais et aucune traduction. Ces fichiers ne doivent pas être modifiés. A partir de ces fichiers, les fichiers PO sont créés et les phrases peuvent alors être traduites. Attention, si vous trouvez une erreur dans la phrase original (en anglais), il ne faut surtout pas la modifier ! Il faut utiliser Bugzilla pour rapporter l'erreur. Ainsi, la correction sera apportée au fichier source, un nouveau fichier POT sera généré et automatiquement fusionné avec votre fichier. Apres cela, la 'phrase' sera marqué comme "fuzzy".

Pour savoir comment traduire les phrases dans un fichier PO, regarder cette page : les_fichiers_PO_et_POT.

Statistiques

Vous trouverez des informations sur l'avancement de la traduction d'opensuse sur ces pages en anglais : statistiques pour toutes les langues et les statistiques pour la traduction francaise.

Attention le dossier packages n'est pas inclus dans ces pages de statistiques. Vous pouvez les voir ici : Utilisateur:Guillaume_G/stats_packages

Les outils de traduction

Un simple éditeur de texte suffit, mais il existe des logiciels pour ce type de traduction, tel que :

  • KBabel - KBabel est inclus dans la paquet kdesdk3-translate. Pour installer ce paquet directement, regardez cette page
  • poEdit - poEdit (pour Windows, MacOS et GNU/Linux). Pour l'installer directement regardez cette page

Liens utiles